MENÜ English Ukrainian Russisch Startseite

Kostenlose technische Bibliothek für Bastler und Profis Kostenlose technische Bibliothek


Инструкция по охране труда для водителя автоцистерны - получателя нефтепродуктов на территории нефтебаз. Полный документ

Arbeitsschutz

Arbeitsschutz / Standardanweisungen für den Arbeitsschutz

Kommentare zum Artikel Kommentare zum Artikel

Sicherheitstechnik

1. Allgemeine Sicherheitsanforderungen

1.1. Настоящая инструкция устанавливает требования пожарной безопасности и техники безопасности для водителей автоцистерн - получателей нефтепродуктов на территории нефтебаз.

1.2. Rauchen und offenes Feuer sind auf dem Territorium von Öldepots verboten.

Das Rauchen ist nur in einem speziell gekennzeichneten und ausgestatteten Bereich gestattet.

1.3. Водитель топливозаправщика обязан соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, не допускать употребления алкогольных, наркотических и токсических веществ на территории нефтебаз.

1.4. Запрещается въезд на территорию нефтебаз неисправных и не соответствующих требованиям Проматомнадзора автоцистерн.

1.5. Водители, осуществляющие перевозку опасных грузов по территории Республики Беларусь транспортными средствами, зарегистрированными в Республике Беларусь, кроме документов, перечисленных в Правилах дорожного движения, должны иметь при себе:

  • копию лицензии на право перевозки опасных грузов (в случаях, когда обязательность лицензии предусмотрена нормативными актами Республики Беларусь);
  • den Transportweg gefährlicher Güter;
  • свидетельство о допуске к перевозке транспортных средств, перевозящих опасные грузы;
  • удостоверение на право обслуживания объектов, подконтрольных Проматомнадзору;
  • свидетельство о подготовке водителей транспортных средств, выполняющих перевозки опасных грузов;
  • Gefahreninformationssystem Notfallkarte;
  • Fahrzeugregistrierungskarte;
  • Versanddokumente für transportierte Gefahrgüter;
  • адреса и номера телефонов должностных лиц перевозчика, ответственных за перевозку опасных грузов.

1.6. Информационные таблицы на транспортном средстве располагаются спереди и сзади перпендикулярно его продольной оси. Спереди таблица устанавливается на правой стороне бампера, сзади - на стенке кузова или цистерны Таблицы не должны выступать за габариты транспортного средства и перекрывать номерные знаки и внешние световые приборы.

1.7. Каждое транспортное средство должно иметь не менее 2-х противооткатных упоров. Размеры упора должны соответствовать типу транспортного средства и диаметру его колес.

1.8. Транспортные единицы, предназначенные для перевозки опасного груза должны иметь один переносной огнетушитель емкостью не менее 2 кг сухого порошка (или эквивалентное количество соответствующего огнегасительного состава) пригодного для тушения пожара на двигателе или в кабине и один переносной огнетушитель емкостью не менее 6 кг сухого порошка (или эквивалентное количество соответствующего огнегасительного состава), кошму для тушения загоревшегося груза или шин.

1.9. Jedes Fahrzeug ist ausgestattet mit:

  • двумя фонарями автономного питания с мигающими (или постоянными) огнями оранжевого цвета и двумя знаками "Опасность". В случае стоянки ночью или при плохой видимости, если огни транспортного средства неисправны, на дороге должны устанавливаться фонари оранжевого цвета спереди и сзади транспортного средства на расстоянии не менее 10 м;
  • ein spezielles medizinisches Kit;
  • средствами нейтрализации перевозимого опасного груза и средствами индивидуальной защиты водителя и сопровождающего персонала;
  • eine Kiste mit Sand von mindestens 25 kg, einen Eimer und eine Schaufel;
  • zwei OS-Feuerlöscher.

1.10. Транспортные средства, осуществляющие перевозку опасных грузов, должны быть оборудованы проблесковыми маячками оранжевого цвета, включение которых является дополнительным средством информации для предупреждения других участников движения, но не дает права преимущественного проезда.

1.11. Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, не должны включать более одного прицепа или полуприцепа.

1.12. Каждое транспортное средство оборудуется устройствами для отвода статического электричества (заземляющая цепочка из неискрообразующих материалов или лента из электропровод не и резины), имеющими касание с дорогой не менее 200 мм. Кроме этого каждое транспортное средство должно иметь гибкий многожильный провод сечением не менее 2,5 кв.мм и длиной не менее 20 м с двухполюсными вилками на концах для присоединения к заземлительному контуру наливной эстакады нефтебазы.

1.13. В целях обеспечения пожаро- и взрывобезопасности на территории нефтебазы на площадках стоянки автомобилей запрещается:

1.13.1. Rauchen, offenes Feuer verwenden.

1.13.2. Durchführung von Reparaturen am Rollmaterial.

1.13.3. Tanköffnungen offen lassen.

1.13.4. Akkus aufladen.

1.13.5. Bewahren Sie alle Materialien und Gegenstände auf.

1.13.6. Мыть и протирать бензином автомобильные кузова, детали или агрегаты, а также мыть руки и одежду.

1.13.7. Хранить топливо (бензин, дизтопливо), кроме топлива в баках автоцистерны.

1.14. Уметь оказывать первую (доврачебную) помощь пострадавшему при несчастных случаях Знать, где находится аптечка с набором медикаментов, и при необходимости обеспечить доставку (сопровождение) пострадавшего в медицинское учреждение или вызвать скорую помощь.

1.15. Befolgen Sie die Regeln der sanitären und persönlichen Hygiene.

1.16. Essen Sie nicht bei der Arbeit.

1.17. Водитель несет персональную ответственность за нарушение требований инструкции в соответствии с законодательством Республики Беларусь.

2. Sicherheitsanforderungen vor Arbeitsbeginn

2.1. Перед въездом на территорию нефтебазы водитель автоцистерны-получателя нефтепродуктов должен пройти вводный инструктаж по вопросам:

  • Brandschutz auf dem Territorium des Öldepots;
  • Regeln für die Verwendung des Füllsystems.

2.2. Перед наливом нефтепродуктов водитель автоцистерны-получателя нефтепродуктов обязан предоставить работнику службы охраны автоцистерну для внешнего осмотра, проверки исправности и обеспеченности ее средствами пожаротушения.

2.3. Автоцистерну подавать к месту налива нефтепродуктов необходимо со всеми мерами предосторожности, исключающими возникновение искрообразования, предварительно надев на выхлопную трубу искрогаситель.

2.4. Перед наливом нефтепродуктов в автоцистерну необходимо: подъехать под наливное устройство, заземлить автоцистерну, открыть крышки цистерны и предъявить подвижной состав к наливу нефтепродуктов работникам нефтебазы.

3. Sicherheitsanforderungen bei der Durchführung von Arbeiten

3.1. Налив нефтепродуктов должен производиться при неработающем двигателе, водитель обязан контролировать процесс налива.

3.2. При прохождении под наливным устройством автоцистерна должна быть заторможена ручным тормозом, включено заземляющее устройство. Заземление осуществляется при выполнении операций по наливу (сливу) цистерн шнуром с вилкой и штепсельной розеткой, предназначенными для отвода зарядов статического электричества к стационарным заземляющим устройствам нефтебазы.

3.3. При наливе шланги должны быть заправлены до низа автоцистерны так, чтобы налив нефтепродуктов происходил под уровень жидкости без разбрызгивания.

3.4. Если при наливе нефтепродукта в автоцистерну допущен его пролив, то запуск двигателя запрещается. В этом случае автоцистерна должна быть отбуксирована на безопасное расстояние, а разлитые нефтепродукты засыпаны песком, собраны совком из неискрообразующего материала (алюминий, медь и т.п.) и помещены в специально отведенное место.

3.5. По окончании налива наливные рукава из горловины автоцистерны выводить только после полного слива из них нефтепродукта.

3.6. При открывании люка цистерны располагаться со стороны направления ветра.

3.7 Dem Fahrer des Tankwagens, der Ölprodukte erhält, ist Folgendes untersagt:

  • работать на автоцистерне, если нет заземления и предусмотренных средств пожаротушения;
  • отходить от автоцистерны до окончания заполнения ее нефтепродуктами, а также до окончания слива нефтепродуктов;
  • находиться в обуви, подбитой железными гвоздями или имеющими железные подковки;
  • Verwenden Sie ein Werkzeug, das Funken verursachen kann;
  • нагибаться и заглядывать, а также опускаться в люки цистерны для определения уровня налива, отбора проб;
  • stark verlangsamen und den Tankwagen bewegen.

3.8. Открытие и закрытие крышки наливного люка должно производиться плавно, без ударов крышкой о горловину.

3.9. После налива цистерн проверить полноту их наполнения, герметически закрыть наливные люки и предъявить их грузоотправителю для опломбирования. В случае пролива нефтепродуктов водитель обязан засыпать это место песком с последующим его удалением.

3.10. После слива нефтепродуктов рукава уложить в панели, предварительно слив с них остатки топлива. Движение автоцистерны с неубранными рукавами запрещается.

3.11. При движении автоцистерны с неполностью залитой емкостью (смещение центра тяжести груза может привести к опрокидыванию цистерны) трогание с места должно проводиться плавно на низшей передаче, запрещается превышение установленной скорости движения, осуществление резких поворотов и торможений

4. Sicherheitsanforderungen in Notsituationen

4.1. Во время налива в автоцистерну-получателя нефтепродуктов могут возникнуть аварийные ситуации:

  • Entzündung von Ölprodukten, die beim Einfüllen in den Tankwagen des Empfängers verschüttet wurden;
  • травмирование, отравление, поражение электрическим током, внезапное заболевание.

4.2. При возникновении пожара прекратить все операции по наливу нефтепродуктов, вызвать по телефону 01 пожарную службу, удалить автоцистерну с площадки автоналивной эстакады и приступить вместе с работниками нефтебазы к тушению пожара имеющимися средствами пожаротушения.

4.3. При травмировании, отравлении, поражении электрическим током, внезапном заболевании необходимо оказать доврачебную помощь пострадавшему, при необходимости, вызвать скорую помощь.

5. Sicherheitsanforderungen am Ende der Arbeit

5.1. Räumen Sie den Arbeitsplatz auf.

5.2. Trennen Sie die Erdung des Tankfahrzeugs.

5.3. Stellen Sie das Auto einem Sicherheitsbeamten zur Inspektion vor.

5.4. Fahren Sie aus dem Gebiet des Öldepots unter Beachtung der Verkehrsregeln.

 Wir empfehlen interessante Artikel Abschnitt Standardanweisungen für den Arbeitsschutz:

▪ Arbeiten Sie außerhalb des Territoriums des Unternehmens und der Organisation. Standardanweisung zum Arbeitsschutz

▪ Tracker von Eisenbahnschienen, künstlichen Bauwerken und Gleisschlosser, der zur Inspektion bestellt wurde. Standardanweisung zum Arbeitsschutz

▪ Wartung von Milchpumpen. Standardanweisung zum Arbeitsschutz

Siehe andere Artikel Abschnitt Standardanweisungen für den Arbeitsschutz.

Lesen und Schreiben nützlich Kommentare zu diesem Artikel.

<< Zurück

Neueste Nachrichten aus Wissenschaft und Technik, neue Elektronik:

Maschine zum Ausdünnen von Blumen im Garten 02.05.2024

In der modernen Landwirtschaft entwickelt sich der technologische Fortschritt mit dem Ziel, die Effizienz der Pflanzenpflegeprozesse zu steigern. In Italien wurde die innovative Blumenausdünnungsmaschine Florix vorgestellt, die die Erntephase optimieren soll. Dieses Gerät ist mit beweglichen Armen ausgestattet, wodurch es leicht an die Bedürfnisse des Gartens angepasst werden kann. Der Bediener kann die Geschwindigkeit der dünnen Drähte anpassen, indem er sie von der Traktorkabine aus mit einem Joystick steuert. Dieser Ansatz erhöht die Effizienz des Blütenausdünnungsprozesses erheblich und bietet die Möglichkeit einer individuellen Anpassung an die spezifischen Bedingungen des Gartens sowie die Vielfalt und Art der darin angebauten Früchte. Nachdem wir die Florix-Maschine zwei Jahre lang an verschiedenen Obstsorten getestet hatten, waren die Ergebnisse sehr ermutigend. Landwirte wie Filiberto Montanari, der seit mehreren Jahren eine Florix-Maschine verwendet, haben von einer erheblichen Reduzierung des Zeit- und Arbeitsaufwands für das Ausdünnen von Blumen berichtet. ... >>

Fortschrittliches Infrarot-Mikroskop 02.05.2024

Mikroskope spielen eine wichtige Rolle in der wissenschaftlichen Forschung und ermöglichen es Wissenschaftlern, in für das Auge unsichtbare Strukturen und Prozesse einzutauchen. Allerdings haben verschiedene Mikroskopiemethoden ihre Grenzen, darunter auch die begrenzte Auflösung bei der Nutzung des Infrarotbereichs. Doch die neuesten Errungenschaften japanischer Forscher der Universität Tokio eröffnen neue Perspektiven für die Erforschung der Mikrowelt. Wissenschaftler der Universität Tokio haben ein neues Mikroskop vorgestellt, das die Möglichkeiten der Infrarotmikroskopie revolutionieren wird. Dieses fortschrittliche Instrument ermöglicht es Ihnen, die inneren Strukturen lebender Bakterien mit erstaunlicher Klarheit im Nanometerbereich zu sehen. Typischerweise sind Mikroskope im mittleren Infrarotbereich durch eine geringe Auflösung eingeschränkt, aber die neueste Entwicklung japanischer Forscher überwindet diese Einschränkungen. Laut Wissenschaftlern ermöglicht das entwickelte Mikroskop die Erstellung von Bildern mit einer Auflösung von bis zu 120 Nanometern, was 30-mal höher ist als die Auflösung herkömmlicher Mikroskope. ... >>

Luftfalle für Insekten 01.05.2024

Die Landwirtschaft ist einer der Schlüsselsektoren der Wirtschaft und die Schädlingsbekämpfung ist ein integraler Bestandteil dieses Prozesses. Ein Team von Wissenschaftlern des Indian Council of Agricultural Research-Central Potato Research Institute (ICAR-CPRI), Shimla, hat eine innovative Lösung für dieses Problem gefunden – eine windbetriebene Insektenluftfalle. Dieses Gerät behebt die Mängel herkömmlicher Schädlingsbekämpfungsmethoden, indem es Echtzeitdaten zur Insektenpopulation liefert. Die Falle wird vollständig mit Windenergie betrieben und ist somit eine umweltfreundliche Lösung, die keinen Strom benötigt. Sein einzigartiges Design ermöglicht die Überwachung sowohl schädlicher als auch nützlicher Insekten und bietet so einen vollständigen Überblick über die Population in jedem landwirtschaftlichen Gebiet. „Durch die rechtzeitige Beurteilung der Zielschädlinge können wir die notwendigen Maßnahmen zur Bekämpfung von Schädlingen und Krankheiten ergreifen“, sagt Kapil ... >>

Zufällige Neuigkeiten aus dem Archiv

LP3883 CMOS-Spannungsregler 17.01.2003

NATIONAL SEMICONDUCTOR hat den weltweit ersten CMOS-Spannungsregler LP3883 mit einem sehr geringen Spannungsabfall (450 mV) auf den Markt gebracht.

Mit dem Regler können Sie die Eingangsspannung im Bereich von 1,8 ... 2,5 V in eine Ausgangsspannung von 1,2, 1,5 oder 1,8 V bei einem Strom von 3 A und einer Ausgangsgenauigkeit von + 3% in Temperatur und Last umwandeln Angebot. Es gibt einen externen Abschaltmodus mit einer Stromaufnahme von nur 3 mA. Es gibt einen Schutz gegen Kurzschluss und Überhitzung. Regler sind in 5-Pin-Gehäusen TO-220 oder TO-263 erhältlich.

Weitere interessante Neuigkeiten:

▪ Termitengeologen

▪ Transluzentes OLED-Display von Everdisplay

▪ Neue Technologie zur Kühlung von Dingen mit Ionen

▪ Zwei Pilze auf Schokolade

▪ Elektroauto Citroen e-C4

News-Feed von Wissenschaft und Technologie, neue Elektronik

 

Interessante Materialien der Freien Technischen Bibliothek:

▪ Abschnitt der Website Standorte von Amateurfunkgeräten. Artikelauswahl

▪ Artikel Olympische Ruhe. Populärer Ausdruck

▪ Artikel In welchem ​​Bereich ist die Helligkeit der Erde mit der der Sonne vergleichbar und um ein Vielfaches größer als die aller anderen Planeten des Sonnensystems zusammen? Ausführliche Antwort

▪ Artikel Brombeerbuschig. Legenden, Kultivierung, Anwendungsmethoden

▪ Artikel Code-Schalter. Enzyklopädie der Funkelektronik und Elektrotechnik

▪ Artikel Was ist WLAN? Enzyklopädie der Funkelektronik und Elektrotechnik

Hinterlasse deinen Kommentar zu diesem Artikel:

Name:


E-Mail optional):


Kommentar:





Alle Sprachen dieser Seite

Startseite | Bibliothek | Artikel | Sitemap | Site-Überprüfungen

www.diagramm.com.ua

www.diagramm.com.ua
2000-2024